物は試し

物は試し[ ものはためし]
Перевод:Не узнаешь, пока не попробуешь.
Поешь пудинг, узнаешь его вкус. (Кэнкюся Японско-русский словарь. Прим. Видимо, перевод с английского)
Определение:物事はやってみなければ、その成否やよしあしはわからない。実際に試してみるのがよいということ。 Источник

Примеры использования:

  • 上手くいくかどうか、やってみなければわからない。物は試しだよ。             Ты не узнаешь, получится или нет, пока не попробуешь.
  • うちの会社にはもっと革新的なアイデアが必要だ。物は試しだ、社員および関係者全員に意見を募集してみよう。Источник            Нашей компании необходимы новаторские идеи.  Давайте соберем идеи всех сотрудников и партнеров.

不幸中の幸い

不幸中の幸い ふこうちゅうのさいわい
Перевод: Утешение в печали (досл.)
Определение: 不幸な出来事の中でせめてもの救いとなること。
Источник

Примеры использования:

  • 交通事故を起こしてしまったが、死人がでなかったのは不幸中の幸いだった Я совершил аварию. Хорошо, что никто не погиб.
  • 電車でカバンを盗まれてしまったが、財布や携帯など大事なものはポケットに入れていたので、それは不幸中の幸いであった。                         У меня украли сумку в метро, но кошелёк, телефон и другие ценные вещи были в кармане, так что мне повезло.

明日は明日の風が吹く


あしたは明日の風が吹く         
[あしたはあしたのかぜがふく ]   
Перевод: (досл.) завтра подует завтрашний ветер
Определение: 明日は明日の風が吹くとは、先のことを案じても始まらないので、成り行きに任せて生きるのがよいということ。
Источник 

Примеры использования:

  • そんなに落ち込まないで。明日は明日の風が吹くよ。

Не грусти, завтра настанет новый день. (Источник )

Есть два варианта происхождения этой пословицы: 1) это японский перевод фразы, произнессенной персонажем фильма “Унесенные ветром” и 2) слова Иисуса Христа из Библии.

Давайте посмотрим на аналогичные выражения:

明日は明日の神が守る – Завтрашние боги защитят завтра (досл)
明日は明日、今日は今日 – Завтра – это завтра, а сегодня – это сегодня (досл)
明日は明日自身が何とかする – Завтрашний день сам о себе позаботится.

Последнее выражение мне особенно нравится, т.к. оно “воодушевляет” это неопределенное Завтра. Мне же Завтра представляется существом почему-то мужского пола, и это существо что-нибудь да предпримет, чтобы сделать следующий день лучше предыдущего.

И немного музыки напоследок 🙂